2560/04/23

[-あいづち-] ตอนนี้พูดได้มากขึ้นแล้วนะ

สวัสดีค่ะ หลังจากรอบที่แล้วสรุปการใช้ あいづちจากรายการวิทยุ Nichiten ไป ตอนนี้ได้ลองพูดจริงในคาบแล้วค่ะ

ก่อนอื่นจะขอพูดถึงครั้งแรกสุด ก่อนฟังวิทยุค่ะ

ในคลิปเสียงที่อัดมา.... ดูเหมือนว่า.... เราจะไม่พูด あいづちเลย OTL
อันที่จริงไม่ค่อยได้ยินด้วยค่ะ (แก้ตัว) เพราะตอนนั้นนั่งแบบมีโต๊ะคั่น แล้ววางมือถือไว้ตรงกลาง
แต่เท่าที่จำได้ ส่วนใหญ่เราจะพยักหน้าค่ะ อย่างมากก็อืมๆ
จำความรู้สึกตอนนั้นไม่ค่อยได้ แต่เหมือนเรื่องมันจะเข้าใจยากด้วย (เด็กทารกกับน้องหมา) ตอนฟังเลยมัวแต่ลุ้นว่า เรื่องจะออกมาเป็นไงกันนะ

สรุปก็คือ รอบแรกล้มเหลวค่ะ 55 T___T

รอบที่ 2 หลังฟังรายการ Nichiten

เพื่อนเป็นคนเล่าเรื่อง เราเป็นคนあいづちนะคะ

二つの写真があって、上の、なんか、最初の写真はある人が窓の隣に立って、多分、空港で、<うん>、空港の大きい窓があるでしょ。なんか、<飛行機が…?>なんか空とか飛行機とか見える<ああ、分る>そう、そこに立って飛行機を見て<うん>手を振って<うん>多分、だれかを見おく…<ああ>見送っていたかも。で、そして、次の写真は、テレビニュースに、な<うん>んか、その、たぶんその飛行機が<うん>事故で海に沈んで<へー>いっちゃった。<怖い>で、その女の人泣いていた。<ふーん>おわり。

จากรอบนี้ รู้สึกว่าตัวเองใช้ あいづちมากขึ้น ไม่ใช่แค่ うん อย่างเดียวแต่จะพยายามแสดงอารมณ์ เพื่อไหลตามเรื่องที่เพื่อนพูดค่ะ เช่น 分る、怖い、へー 

แล้วก็มีตรง 飛行機が?บรรทัดที่สอง คือตอนนั้นพอจะรู้แล้วว่าหน้าต่างที่เพื่อนพูดถึงคืออะไร ก็เลยจะถามว่า อันที่เห็นเครื่องบินใช่มั้ย แต่พูดไม่จบค่ะ

ข้อบกพร่องอย่างหนึ่งที่รู้สึกตอนกำลังพูด และพอมาฟังก็คิดอีกคือ...

เรารู้แล้ว จากการฟังรายการ Nichiten ใช่ไหมคะ ว่าต้องรอให้อีกฝ่ายจบประโยค จบวลี  หลังคำช่วย หรือในจุดที่เค้าพักนิดหนึ่ง หรือตอนเค้าขอความเห็น

ดูจากตัวหนังสือที่ถอดมาอาจไม่ชัดเท่าไหร่

แต่ตอนฟังรู้สึกว่า เราพูดซ้อนกับเพื่อนเยอะมาก 5555 แบบ เค้ายังไม่ทันจะจบดี นี่ชิงพูดแล้ว หรือไม่ก็ดีเลย์ คือเค้าโผล่ขึ้นประโยคใหม่มา 1 พยางค์ นี่เพิ่งจะあいづち อะไรประมาณนั้นค่ะ orz

อันที่จริง ตอนพูดก็ระวังตลอดเวลาว่าเราจะ あいづち ได้ตอนไหนบ้าง... แต่ดูเหมือนจะเกร็งเกินไปค่ะ (.___.)

สรุปว่า เราก็ยังมือใหม่กับ あいづち อยู่ดีค่ะ ฮือๆ T_T

แต่อย่างน้อย กลายเป็นว่า การพยายาม あいづち ครั้งนี้ เรารู้สึกอินกับเรื่องที่เพื่อนเล่ามากกว่าเดิมค่ะ!

อันนี้เป็นเรื่องอัศจรรย์ใจมาก 5555 คือปกติ เวลาฟังจะนั่งเงียบๆค่ะ พยักหน้าอย่างเดียว
ซึ่ง... เราก็ว่าเราตั้งใจฟังเพื่อนนะ รู้อยู่ตลอดว่าเพื่อนกำลังเล่าถึงอะไรอยู่

แต่บางทีก็ไม่อิน (โดยเฉพาะภาษาญี่ปุ่น) คือเหมือนเราฟังเขาฝ่ายเดียว ไม่มีส่วนร่วม ถึงเข้าใจแต่มันก็ไม่สนุก (เขาก็คงไม่สนุก)อ่ะค่ะ

ก่อนหน้านี้ ก็คิดว่า เอ้อ เราคงเป็นพวกเฉื่อยชาเอง ;___; ไอ้การที่ 盛り上がらない นี่ คงจะเป็นนิสัยที่แก้ไม่หาย คงจะเป็นโชคร้ายของคนที่มาคุยกับเรา 555

แต่...มันไม่ใช่แฮะ

พอครั้งนี้เราตั้งใจ あいづち อย่างจริงจัง กลายเป็นว่า เราก็อินกับเนื้อหาที่เพื่อนพูดไปด้วยได้

เหมือน... ไม่ได้ใช้หูฟัง สมองเข้าใจอย่างเดียว แต่ใช้ความรู้สึกด้วย แล้วยิ่งเราส่งออกไป เค้าตอบกลับมา มันก็ทำให้บทสนทนามีชีวิตชีวาขึ้นได้...

ต่อจากนี้จะต้องไม่ลืม あいづちแล้วล่ะ !

+++

สุดท้ายนี้ ก่อนจะจบบล็อกวันนี้ ขอแนะนำรายการๆ หนึ่งค่ะ

NMBとまなぶくん





เป็นรายการที่ให้ผู้เชี่ยวชาญในด้านต่างๆ มาให้ความรู้ โดยมีสาวๆวง NMB48 นั่งฟังค่ะ
555
(NMB48 หรือนัมบะ 48 เป็นวงน้องสาวของ AKB48 จากโอซาก้าค่ะ)
ป.ล.พยายามจะไปดูหลายรอบแล้วแต่ 落選ตลอดเวลา 5555 เศร้าา


สนุกดี เรื่องวันนี้เกี่ยวกับน้องหมาค่ะ 犬の秘密を徹底解明!มีทั้งประวัติ / ข้อมูลสุนัขพันธุ์ต่างๆ ที่ฮิตในแต่ละช่วง (ดูเหมือนยิ่งปีผ่านไป คนยิ่งนิยมเลี้ยงหมาตัวเล็กๆเนอะ เพราะอะไรไปดูกันนะคะ 55) และเกร็ดต่างๆเกี่ยวกับน้องหมา น่ารักมากก 555


สำหรับ あいづち...

คือในรายการก็จะมีทั้งช่วงคุยเล่น และช่วงที่วิทยากรพูดค่ะ
รู้สึกว่า ช่วงคุยเล่นจะมี あいづちมากกว่า ใส่อารมณ์มากกว่า และพิธีกรผู้ชายนี่ก็แทรกบ่อยมาก คือบางทีคนอื่นเค้ายังพูดไม่จบนี่ก็พูดซ้อนไปแล้ว 55 เสียงดังอีกต่างหาก โดยเฉพาะช่วงเปิดรายการ ยังไม่เข้าโหมดวิชาการ (แต่ไม่ใช่ไม่ดีนะคะ ทำให้รายการมีสีสันดีค่ะ)

เหมือนเคยอ่านที่ไหน.... (หรือในคาบ App Jpกันนะ? หรือคาบ Intro Jp Ling?)
ว่าผู้ชายจะพยายาม 支配 การสนทนามากกว่าผู้หญิง
มันคือแบบนี้รึเปล่านะ?

แต่ตอนที่น้องๆ NMB ตอบคำถาม เค้าก็จะตั้งใจฟังนะคะ ไม่ค่อยพูดแทรกมาก คล้ายกับตอนวิทยากรอธิบาย ก็จะ あいづちแค่เวลาอีกฝ่ายปล่อยช่องค่ะ
และ あいづち ที่ใช้กับวิทยากรก็จะเป็น はい แสดงความสุภาพค่ะ


ขอบคุณที่เข้ามาเยี่ยมชมบล็อกนะคะ ^^






2560/04/16

สรุปการเรียนรู้เรื่อง 描写文

สวัสดีค่ะ บล็อกนี้จะมาสรุปการเรียนรู้เรื่อง 描写文 นะคะ ^_^

จากที่ได้ฝึกพูดเล่าเรื่อง ในกระทู้นี้ ...

https://miintominto.blogspot.com/2017/03/blog-post_16.html

และฝึกเขียนในกระทู้นี้

https://miintominto.blogspot.com/2017/04/blog-post.html

และอ่านวิธีพูด / เขียน ของคนญี่ปุ่นมาพอสมควร รู้สึกว่าการพูดและเขียนต่างกันนิดหน่อย (ในกรณีคนญี่ปุ่น) นะคะ แต่สิ่งที่เหมือนกันคือพยายามให้คนอ่าน/ฟังเห็นภาพ เข้าใจความรู้สึกของตัวละครในเรื่อง

แค่ ถ้าเป็นการพูดดูจะตัดประโยคถี่กว่า

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

**สรุปสิ่งที่ได้เรียนรู้** 

表現

การใส่คำพูดแสดงอารมณ์ตัวละคร เช่น 「あっやばい!」、「しまった!」จะเหมือนกัน
มีการใช้ てくる、ていく、てしまうเพื่อให้เห็นภาพมากขึ้น และการใช้ประโยคย่อยขยายหน้าคำนามเพื่อบอกลักษณะ และให้เรื่องดำเนินไปอย่างสมูธขึ้น มีอยู่ทั้งตอนพูด และเขียนเล่าเรื่องค่ะ 
แม้แต่เวลาพูด คนญี่ปุ่นก็นิยมใช้ประโยคย่อยขยายคำนามเนอะคะ

เช่น 眠そうにしていたビジネスマンらしい人

ถ้าเป็นเราคงคิดไม่ทัน ฮือ T^T

จริงๆ ในคาบ会話ก็สอนให้ขยายคำนามแบบนี้ค่ะ เพื่อให้เรื่องราวน่าสนใจไม่เยิ่นเย้อ แต่ก็ยังยากอยู่ดี orz ถ้าเป็นการเขียนก็จะไม่มีปัญหาแบบนี้ค่ะ

อาจเป็นเพราะภาษาไทยไม่ค่อยพูดแบบนี้ (เรียกว่าอะไรนะ?? ประโยคความซ้อน??) 
ยิ่งถ้าคำนามที่ประโยคย่อยนั้นไปเกาะอยู่ เป็น คำสรรพนาม ที่เป็นประธานด้วยละก็... ยิ่งรู้สึกพูดยากไปใหญ่

เช่น ฉันที่ได้ยินดังนั้นก็ตกใจมาก.... ฟังดูขัดๆมั้ยอ่า

หรือความสามารถภาษาไทยของเราบกพร่องกันนะ 5555 อาจจะมีประโยคที่ใช้ ฉัน + ที่..... แล้วฟังดูธรรมชาติกว่านี้ก็ได้ค่ะ TT
 
สำหรับ表現คงจะมีเรื่องนี้ ที่คิดว่ายากสุดค่ะ

内容

ในกรณีที่แต่งเอง ถ้าเป็นเรื่องสั้นๆ ก็ควรจะมีพอยท์และธีมชัดเจนค่ะ มีไคลแมกซ์ 1 จุด 
และถ้าจบแบบหักมุมได้จะดีมาก

และเรื่องต้องชัดเจนค่ะ มีอธิบายลักษณะตัวละคร / สถานการณ์ เหตุผล ความรู้สึกต่างๆ ไปตลอด เพื่อให้คนอ่านนึกตามไปได้ ไม่งงว่า อ้าว แล้วอันนี้มายังไง

ワークショップ

จากที่ลองแต่งเอง เรื่อง僕はお嬢様のために命をささげる เป็นครั้งแรกที่พยายามแต่งเรื่องฟีลกู้ดค่ะ
(แต่มันกลายเป็นตลกรึเปล่า 555555555)

รู้สึกว่า input สำคัญมากๆ และต้องเป็น input ที่ได้บ่อยจนใช้เป็นด้วยค่ะ

สมมติ ถ้าเราอ่านนิยายแนวผีบ่อย ก็จะมี 表現เลือดสาดเยอะ สามารถหยิบมาใช้ได้ทันที
หรืออย่างน้อย "คลับคล้ายคลับคลา" ว่ามีคำแบบนี้อยู่นะ ก็จะเสิร์ชหาในกูเกิ้ลและเอามาใช้ได้ค่ะ

รู้สึกว่าการเสิร์ชกูเกิ้ลโดยใส่ "  " ครอบข้อความเรา สะดวกมากๆ เช่น
ไม่แน่ใจว่า 基づく ใช้คำช่วยอะไร ก็พิมพ์  "に基づく" "を基づく" ลงไป ละดูว่าอันไหนคนใช้เยอะกว่า

คิดว่าวิธีนี้ทุกคนน่าจะรู้แหละค่ะ ฮืออ T^T แต่เราเพิ่งรู้เมื่อ... ปีก่อน? ตอนอยู่ญี่ปุ่น แล้วต้องเสิร์ชหา 用例 มาทำเคงคิวค่ะ

แต่ถ้าเราไม่เคยอ่านอะไรแนวนั้นเลย ก็อาจจะคิดไม่ออกว่าควรใช้คำอะไรดี และจะเสิร์ชอากู๋ให้คำๆนั้นออกมา ควรเสิร์ชอย่างไร
ทางแก้ก็คือ เปิดดิกก่อน แล้วเอาคำในดิกมาเสิร์ชกูเกิ้ลว่าใช้ยังไงถึงจะไฮโซค่ะ 55555

จากการลองทำจริง ก็รู้สึกว่าได้確認คำศัพท์ที่อยู่ในหัว (หรืออาจลืมๆไปบ้าง) และได้พยายามค้นหา 表現ใหม่ๆ ค่ะ 

เราชอบเขียนนะ เพราะเวลาพูดมันเสิร์ชไม่ได้ ถ้าพูดก็คงได้ฝึกเรื่องคิดเร็ว / โต้ตอบ / ความมั่นใจ อื่นๆ ด้วย แต่ในด้านเพิ่มคลังศัพท์ คิดว่าเขียนก็มีประสิทธิภาพดีค่ะ

FEED BACK

หลังจากอ่านฟีดแบ็คจากเพื่อนๆ ในรอบแรก ที่ส่งคินะโกะจัง(5555)ไป ก็รู้สึกว่าเรายังดำเนินเรื่องได้ไม่สมูธพอ จุดที่ควรจะเน้นก็ไม่เน้น 
เหมือนลำดับความสำคัญของสิ่งต่างๆ ไม่ดีอะค่ะ มันยังไม่ まとまった
แต่ได้กลับมาคิด / เขียนอีกรอบก็รู้สึกดีขึ้น

และฟีดแบ็คจากอาจารย์ สนใจการใช้คำว่า こう言った มากเลยค่ะ

อย่างเช่น เราจะอธิบายว่า เมื่อได้ฟังดังนั้น คุณเอก็พูด.....................

ถ้าเป็นภาษาไทย ประโยคคำพูด "...."  จะตามมาข้างหลังค่ะ

เช่น

แล้วเขาก็พูดดังนี้  (ต้องกดเอ็นเทอร์ด้วยนะ 555)
"ฉันว่าคนนั้นมีพิรุธล่ะ"

ตอนเราเขียนเรื่องคินะโกะ เลยทำแบบเดียวกันค่ะ คือ

  彼女は癒される笑顔でこう言った「ねえ、今日は私の誕生日だよ。今夜友達いっぱい集まってくれるからキナコちゃんも一緒に歓迎しようね」

 คือเอาこういったไว้ข้างหน้า

แต่อาจารย์บอกว่าสำหรับภาษาญี่ปุ่น ต้องไว้ข้างหลังจะเป็นธรรมชาติกว่าค่ะ
อย่างเช่น

「ねえ、今日は私の誕生日だよ」と、彼女は癒される笑顔でこう言った

(อันนี้แก้เอง TT ถูกหรือเปล่าคะ?)

อันนี้เป็นสิ่งที่เพิ่งรู้ครั้งแรกจริงๆ จะจดจำไว้ใช้ค่ะ จริงๆอ่านนิยายก็น่าจะเห็นมาบ้าง แต่ไม่เคยสังเกตเลย...

นอกจากนี้ยังมีประโยค

ケージから飛び出して2年間ずっと暮らしていた豪邸を初めて出てきた。


ตรงนี้เราใช้ 出てきた แต่อาจารย์แก้เป็น 出たค่ะ
ถ้าเป็น 出てきた จะเหมือนกับเราอยู่ใน 立場เดียวกับกระต่าย คือออกมาจากบ้านพร้อมๆกัน 
แต่ถ้าใช้ 出たจะให้อารมณ์เหมือน กระต่ายตัวเล็กๆ ตัวหนึ่งออกมาสู่โลกอันกว้างใหญ่



+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

สรุป...ก็ประมาณนี้ค่ะ ชอบเขียนเล่าเรื่องนะคะ สนุกดี ><
แต่พูดเล่าเรื่องยากอ่ะ ฮือฮือฮือ 
คงต้องฝึกกันต่อไปค่ะ orz





การเป็น聞き手ที่ดี -- เรียนรู้จากรายการNichiten

สวัสดีค่ะ ^^ วันหยุดสงกรานต์ไปเที่ยวไหนกันไหมคะ

ขอให้เดินทางปลอดภัย มีช่วงเวลาดีๆกับเพื่อน กับครอบครัว กันทุกคนนะคะ

วันนี้จะมาสรุปการเป็น "ผู้ฟัง" ที่ดี ว่าควรจะตอบรับ / あいづち / และแสดงความเห็นต่อสิ่งที่อีกฝ่ายพูดตอนไหน และอย่างไรบ้างค่ะ

โดยจะศึกษาจากรายการวิทยุญี่ปุ่น ชื่อ Nichiten สามารถเข้าไปสมัครเว็บนี้

https://radiocloud.jp/ แล้วก็ฟังย้อนหลังฟรีได้ค่ะ ^_^

เรื่องแรกที่เลือกฟังคือ 「必死に走った話―告白の後?―」ออกอากาศวันที่ 12 สิงหา 2012 ค่ะ
วินาทีที่ 5.59-9.55
เป็นเรื่องราวของเด็กผู้ชายวัย 17 ที่ส่งเข้ามา เล่าเรื่องประสบการณ์สารภาพรักกับแฟนเพื่อน แล้วดันได้นัดเดทกันจริงๆ 55555 ละตัวเองก็ตื่นเต้นมากจนขี่จักรยานไปไหนไม่รู้ บอกว่าถ้าไม่ปั่นไปเหมือนหัวสมองจะเป็นบ้า อะไรแบบนี้ค่ะ 55555

เรื่องที่สองคือ 「英語と私―イギリス人の旦那さんの愛情表現―」วันที่ 26 สิงหา 2012
วินาทีที่ 4.23-7.55 ค่ะ

นี่เลือกเพราะชื่อเรื่องแท้ๆ 55555
อันนี้เรื่องมีอยู่ว่า ผู้หญิงชาวญี่ปุ่น (ที่เก่งภาษาฝรั่งเศสมากกว่าอังกฤษ) เพิ่งแต่งงานกับชาวอังกฤษไม่นานมานี้ค่ะ ละก็ชอบทะเลาะกัน เพราะสามีบอกว่าเธอแสดงความรักไม่มากพอ พูดผิดนิดหน่อยสามีก็งอนรัวๆ 5555

ในรายการก็จะประกอบไปด้วยพิธีกร (ผู้ชาย) ที่คอยอ่านจดหมาย(?)เล่าเรื่อง กับ AD ผู้หญิง ที่จะคอยแทรก あいづち เป็นบางเวลาค่ะ จากนี้จะมาสังเกตวิธีการใช้ あいづち จากทั้งสองเรื่องที่กล่าวมานะคะ

1.ใช่เมื่ออีกฝ่ายพูดจบประโยคย่อย (ฝ่ายที่พูดก็จะpauseนิดนึงด้วย)

ประโยคภาษาญี่ปุ่นมันจะมีที่ที่ใส่ 、คั่นได้ค่ะ เป็นที่ที่คนพูดจะพูดจบความๆ หนึ่งแล้วหยุดหายใจ เท่าที่สังเกตดู 、ที่ว่านี้ก็จะอยู่หลังคำช่วย /หลังจุดเชื่อมประโยค เช่น ~て  / けどค่ะ AD ก็จะใช้จังหวะนั้น ตอบรับด้วย あいづち

ตัวอย่าง

หลังคำช่วย
พิธีกร - もうその車道の隅の自転車乗るところ乗ったんですが、前輪がその歩道の縁石のブロックに、
AD - ん
พิธีกร - 乗り上げちゃうんだよね

หลังจุดเชื่อมประโยค
พิธีกร - あの✖✖さんに告白をして
AD - えー
พิธีกร - そして、首尾、のいい感じの返事をもらったその帰り、
AD - んー
พิธีกร - 夜遅くになってましたけど自転車に乗って帰ったんですけども、
AD - ええ
พิธีกร - もう興奮しちゃって
AD - えー

2.ใช้เมื่ออีกฝ่ายพูดแนวๆ ขอความเห็น

ไม่เชิงขอความเห็นซะทีเดียวค่ะ อาจจะแบบ ですね/でしょ อะไรแบบนี้

เช่น

พิธีกร - やっぱ倦怠期みたいなことあるわけでしょ
AD - どうなんだろう
พิธีกร - きっとね
AD - ずっとこうなのかな、新婚だからかな
**เขียนแบบนี้เหมือนเขาผลัดกันพูดเลย แต่จริงๆแล้วเค้าไม่ได้แบ่งพูดขนาดนั้นค่ะ เหมือนพิธีกรเค้าก็พูดไปเรื่อยๆ มีหยุดนิดเดียว ละก็ไม่ได้หยุดฟัง AD พูดขนาดนั้น 5555 ทุกอย่างไหลไปเร็วมากค่ะ
แต่กรณีนี้ AD ก็จะพูดยาวขึ้นมาหน่อย เพราะถูกขอความเห็นค่ะ ไม่ใช่แค่ うん、えーอย่างเดียว

3.หลังอีกฝ่ายพูดจบประโยค

เช่น

พิธีกร - 今でも、オバマ大統領のスピーチよりも、オランドやサルコジ元大統領の言っていることの方が理解できます
AD - へー
พิธีกร - 素晴らしいですね
AD - かっこいい

4.มีอยู่ที่หนึ่ง ไม่รู้ว่าเรียกเป็นจบประโยคย่อยได้รึเปล่าค่ะ คือตรงนี้

พิธีกร - これはちょっと一息入れないとおれは家に帰るまでに命落として
AD - 笑
พิธีกร - しまうかもしれないと思って

อันนี้ดูผ่ากลางประโยคยังไงไม่รู้ค่ะ แต่แค่เสียงหัวเราะเอง 55


หรือส่วนใหญ่ อย่างที่บอกไปข้างต้น あいづち จะมาหลังคำช่วยค่ะ แต่พวกมาก่อนคำช่วยก็มี 555 แต่เป็นพวกหัวเราะเหมือนกัน เออแต่หัวเราะนี่มันใช่ あいづち รึเปล่านะ TT

ดังนั้น จะสรุปจากที่สังเกตมารวมๆว่า
あいづち จะพูดหลังจากที่อีกฝ่าย พูดเนื้อหาอะไรสักอย่างที่มันได้ใจความแล้ว ไม่จำเป็นต้องจบประโยคก็ได้ ขอแค่ได้ใจความๆหนึ่งแล้วค่ะ อาจเป็นวลี หรือประโยคย่อยก็ได้
แต่ก็น่าจะเป็นเรื่องปกติเนอะ เพราะเราจะออกความเห็น หรือตอบรับอะไรได้ ก็ต้องฟังอีกฝ่ายพูดให้เข้าใจก่อน

-- อื่นๆ --

ในหัวข้อที่สองที่ฟังมา มีคำว่า 倦怠期(けんたいき)ด้วยค่ะ เพิ่งเคยได้ยินครั้งแรก 5555
เลยไปหามา แปลว่า "ช่วงอิ่มตัว" ของความรัก แบบ ช่วงที่สามีภรรยาเริ่มจะเซ็งกัน


สำหรับบล็อกวันนี้ก็ขอจบลงเท่านี้นะคะ ^^ แล้วเจอกันใหม่ค่า









2560/04/05

[-描写の練習-]僕はお嬢様のために命を捧げる‼

สวัสดีค่ะ วันนี้จะนำนิทาน(?)ที่ได้ฝึกเขียนเป็นการบ้าน และได้คอมเม้นจากเพื่อนๆในห้องมาแก้ และบันทึกว่าได้อะไรจากการเรียนครั้งนี้บ้างค่ะ ^^



โอเคมาเริ่มกันเลยดีกว่าค่ะ เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 5555


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

ตอนเขียนครั้งแรกยอมรับว่าเขียนตอน 3 ทุ่มกว่าแบบมึนๆงงๆ 555 เชียนมาก็เกิน A4 ไปตั้ง 3 พารากราฟ เลยพยายามตัดออกสุดชีวิต

ผลที่ได้คือเรื่องมันไม่ค่อยปะติดปะต่อกัน แต่ตอนนั้นคิดไม่ออกแล้วเลยส่งไปก่อน ฮือ ต้องขอโทษจริงๆค่ะ T__T

บวกกับคอมเม้นที่ได้จากเพื่อนๆ มีดังนี้ค่ะ

ข้อดี
1.มีบทพูดทำให้เห็นอารมณ์ตัวละครง่าย
2.มีอัศเจรีย์ช่วยเพิ่มอรรถรสของเรื่อง
3.เนื้อเรื่องเป็นแนวแฟนตาซีทำให้สนุก
4.มีหักมุมช่วงท้าย

**ตอนแรกรู้สึกตัวเองวางพล็อตเด๋อมาก 555555 แต่ยังไงก็ตามอยากได้กระต่ายเป็นตัวเอก... เฮ้อ บางทีก็ควรลดความบ้ากระต่ายลงบ้างนะเนี่ย **

**ที่หักมุมช่วงท้ายเพราะตอนนั้นเกิน A4 ค่ะ 5555 เลยทำยังไงก็ได้ให้มันจบ แต่แบบนี้โอเคเนอะ.. ฮืออ **

ข้อเสีย
1.ยังไม่ค่อยเห็นภาพต้องอาศัยจินตนาการเพิ่ม
2.วันเกิดที่พูดถึงตอนแรกหายไปเลย

**เออจริง.... วันเกิดหายไปไหนน่ะ 5555 ขอบคุณนะคะที่ช่วยเตือน TvT**

ดังนั้น สิ่งที่เราจะทำในครั้งนี้คือ

1.ทำให้เรื่องปะติดปะต่อกัน ดำเนินเรื่องสมูธกว่าเดิม
2.บรรยายมากขึ้น
3.เพิ่มเรื่องวันเกิด ค่ะ

ดูมีแค่ 3 ข้อแต่รู้สึกว่าตัวเองแก้เยอะมาก 555 ไม่ค่อยพอใจของเดิมด้วยแหละค่ะ OTL


อันนี้ของเดิมค่ะ (ข้ามไปอ่านอันใหม่เลยก็ได้นะ จะมาร์คไว้ว่าแก้ตรงไหนบ้างค่า)

僕はお嬢様のために命を捧げる(?)
薄いレースカーテンを通して差し込んだ朝の日差しで、全身が少し温まってきて、僕は目覚ました。「コンコン!おはよう~キナコちゃん」その可愛らしい声の持ち主は僕の愛しい、愛しいお嬢様。彼女は癒される笑顔で、小さなお皿を僕のケージの中に置いてこう言った「ねえ、キナコちゃん、今日は私の誕生日だよ。今夜友達いっぱい集まってくれるからキナコちゃんも一緒に歓迎しようね」そう言いながら僕の頭をなでたお嬢さんの笑顔がすごくかわいい。
僕は、立ち上がって歩いて行ったお嬢様の背中を見ながら考えた。誕生日かあ。僕も誰にも負けないぐらい彼女を喜ばせるプレゼントあげる!でも、どこからゲットできるかな?僕はケージの外を眺めていた。すると、閉め忘れていたドアが目に入ってきた。チャンスだ!と思った僕はケージから飛び出して2年間ずっと暮らしていた豪邸を初めて出てきた。外は未知な世界で怖いけど、お嬢様のためなら何でもする!そう決心した僕はしばらく走っていくと、目の前でコスモスがいっぱい咲いている美しい野原が広がっていた。イエーイ!確か、お嬢様がピンク色大好きみたいだから、僕は一生懸命きれいなコスモスをとって集めていた。
「おい、そのキナコ色のうさぎ!何してんの」という聞きなれない小さな声が後ろから聞こえてきた。振り向くと、そこに真っ白なモルモットが一匹立っていた。「恋人にでもプレゼントあげるなら、もっといい場所教えてあげるよ」そのモルモットは町の後ろにある山の話をし、僕も信じてついて来てしまった。だけど、山に入って進んでいくと、巨大な樹木が並び、真っ黒に茂った雑草も地面に広がっていた。森の中は暗いせいか、空気も冷たく感じていました。「ねえ、まだなの?この先は本当にそういう場所あるの?」と怖くなってきた僕が聞いた。すると、後ろから誰かの冷たい声が聞こえてきた。「モルモット、お前はおいしそうなもの連れてきたな」と。振り向くと、そこに、真っ赤な目で僕を睨みつけた、(うさぎと比べて)巨大な動物が立っている。まさか、オオカミ!?「モルモット君、あなた、僕を裏切ったの!?」
「ごめんね。うさぎちゃん、そうしないと、私の家族が食べられるの」
そのよだれが出ているオオカミに近づいて来られ、逃げようとしても僕の小さな足は協力してくれない。やだよ!食べられてもうお嬢様に会えないなんて!その癒される笑顔、ピアノを弾いている時に僕を乗せたひざまくらとその甘ったるい香り。僕はお嬢様から離れたくない!
その時、「キナコちゃん!どうしてここにいるの?ずっと探してたよ」お嬢様だ!僕のことを探してきてくれたんだ!
近づかないで!お嬢様!食べられちゃうよ~僕は一生懸命叫んだ(うさぎって声出せる?)でも、お嬢様は何もないように僕を抱き上げた。「あらま!なんと可愛いワンちゃん。野良犬かな?…あ!可愛いモルモットちゃんもいる。キナコちゃん、なんでこんなに体震えているの?」彼女は素直な目で僕とその…わんちゃん?を見比べて、見慣れたほほ笑みを浮かべた。
あれ以来、僕はそのワンちゃんとモルモットと一緒に飼われて、お嬢様がワンちゃんとモルモットと遊んだとき、焼餅やくけど、食べられなくて済んで本当によかった。

อันใหม่ค่ะ

僕はお嬢様のために命を捧げる(?)
薄いレースカーテンを通して差し込んだ朝の日差しで、体が少し温まってきて目覚ました。「コンコン!おはよう~キナコちゃん」その可愛らしい声の持ち主は僕の愛しい、愛しいお嬢様。彼女は癒される笑顔でこう言った「ねえ、今日は私の誕生日だよ。今夜友達いっぱい集まってくれるからキナコちゃんも一緒に歓迎しようね」そう言いながら頭をなでてくれた。彼女は僕がおやつを食べているのを何分か見てから、立ち上がって自分の部屋に入っていった。
僕は、遠ざかっていく華奢なその背中を見ながら考えた。誕生日かあ。確か、人間の大切な日なんだよね。僕も誰にも負けないぐらい彼女を喜ばせるプレゼントあげる!でも、どこからゲットできるかな?と、僕はケージの外を眺めていた。すると、閉め忘れていたドアが目に入ってきた。チャンスだ!と思った僕はお嬢様が戻ってくる前に、ケージから飛び出して2年間ずっと暮らしていた豪邸を初めて出てきた。外は、うさぎにしてみれば、天に届くほど高い建物だらけで、怖かったけど、お嬢様のためなら何でもする!そう決心した僕は、歩いている人々の足を避けながら、自然の匂いがした方へ疾走した。しばらく走り続けると、巨大な煉瓦の壁の前にたどり着いた。その後ろでは、コスモスがいっぱい咲いている野原が広がっていた。イエーイ!いいプレゼントになりそうから、僕は一生懸命コスモスをとって集めていた。
「おい、そのキナコ色のうさぎ!何してんの」という聞きなれない小さな声が後ろから聞こえてきた。振り向くと、そこに真っ白なモルモットが一匹立っていた。「恋人にでもプレゼントあげるなら、もっといい場所教えてあげるよ」そう言って優しく町の後ろの山について話してくれた。話がうまいからか、聞いてやっぱその山の方がいいかもってつい思ってしまった。
その小さな背中を追って話した山の中で進んでいくと、深いほど樹木が並び、真っ黒に茂った雑草も地面に広がっていた。「ねえ、まだなの?この先は本当にそういう場所あるの?」と怖くなってきた僕。モルモットが何か言おうとしたとき、後ろから誰かの掠れた声が聞こえてきた。「モルモット、お前はおいしそうなもの連れてきたな」と。振り向くと、そこに、真っ赤な目で僕を睨みつけた巨大な動物が立っている。まさか、オオカミ!?「モルモット君、、僕を裏切ったの!?」「ごめんね。うさぎちゃん、そうしないと、私の家族が食べられるの」そう言ったモルモットは目をそらした。僕は逃げようとしても小さな足は協力してくれない。やだよ!食べられてもう二度とお嬢様の笑顔が見られないなんて!
その時、「キナコちゃん!ここにいたんだ。ずっと探してたよ」お嬢様だ!そこには見慣れた美しい少女が立っている嬉しいけど近づかないで!食べられちゃうよ~僕は慌てて叫んだ(うさぎって声出せる?)でも、お嬢様は何もないように僕を抱き上げた。「あらま!なんと可愛いワンちゃん。野良犬かな?…あ!可愛いモルモットちゃんもいる。キナコちゃん、なんでこんなに体震えているの?」彼女は素直な目で僕とその…わんちゃん?を見比べていた

結局その夜の誕生日パーはお嬢様、友達、僕、裏切りモルモットと怖い犬が一緒にお祝いした。あれ以来もあいつらと一緒に飼われて、お嬢様がワンちゃんとモルモットと遊んだとき、焼餅やくけど、食べられなくて済んで何よりだ。


ส่วนสีแดงคือที่เพิ่งเติมมาค่ะ... ส่วนที่ลบออกไปก็มีพอๆ กันเพราะมันสุดหน้ากระดาษแล้ว ฮือออ

ไม่น่าพูดมากเลยจริงๆ ตอนแรกจะตัดหนูแกสบี้ออก 5555 แต่สงสารรร นางเป็นหนูที่ถูกข่มขู่ให้มารับใช้หมาป่า(?) อะ 555

นี่ก็เลยเพิ่มช็อตหลบตาหนีความผิดด้วย เพิ่มความดราม่าหน่อยนึง (?) รู้สึกดราม่าเพิ่มขึ้นบ้างไหมคะ TvT



++สรุปส่วนที่แก้++


1.ความสมูธของเรื่อง

1.1.ช่วงต่อของย่อหน้าที่ 1 ไปย่อหน้าที่ 2

อันแรกจะรู้สึกว่า อ้าว ย่อหน้า 1 ยังนั่งด้วยกันอยู่เลยละ 2 ไปไหนแล้ว 555 อันนี้จะต่อให้สมูธขึ้นค่ะว่าดูกระต่ายกินแล้วลุกเข้าห้องไป พอต้นย่อหน้าสองก็เป็นกระต่ายที่มองお嬢様เดินห่างออกไปค่ะ

1.2.กลางย่อหน้าที่สอง

ช่วงที่กระต่ายจะออกจากกรง อยู่ๆก็พุ่งออกไปเลยมันแปลกๆ เลยเพิ่มคำว่า "ก่อนお嬢様จะกลับมา"เข้าไป เพื่อให้รู้ว่านางเอก(?)ของเรื่องก็ไม่ได้ไปไหนนะ ละเจ้ากระต่ายก็ยังคิดเผื่อถึงจุดนี้แล้วด้วย

1.3.เหตุผลที่ทำให้ตามหนูแกสบี้แปลกหน้าไป

เจอกันครั้งแรกใครมันจะไปเชื่อง่ายๆ (แม้ว่ากระต่ายเรื่องนี้จะไม่ค่อยฉลาดเท่าไหร่ก็เถอะ 5555 สัตว์เลี้ยงที่น่ารักจะต้องเด๋อค่ะถึงจะถูกต้อง) ก็เลยเพิ่มว่าหนูมันพูดเก่งง (ไม่ได้เป็นเหตุผลที่ดีเท่าไหร่ แต่ที่ไม่มีแล้วใส่ได้ประโยคเดียวค่ะ แง orz)

แล้วก็ใส่ประโยคสุดท้ายว่า เอ้อ ในภูเขาน่าจะดีกว่า เพื่อส่งไปยังย่อหน้าต่อไป ที่เพิ่มว่าเดินตามหนูเข้าภูเขา (ที่คุยกันไว้) ไปค่ะ


2.บรรยายให้มากขึ้น

เช่น 華奢な背中、掠れた声

จริงๆอันนี้อยากใช้บรรยายแผ่นหลังของผู้หญิง กับเสียงหมา(ป่า)มาตั้งแต่ต้นแล้วค่ะ แต่ตอนนั้นไม่มีดิก + เน็ต เลยไม่ได้ค้นคำ T__T รอบนี้ก็เลยไปค้นมาค่ะ

โดยเฉพาะ 華奢 นี่เป็นคำที่ไม่เคยเห็นเลย 5555 ก็ไปหาในดิกมาก่อน ละลองพิมพ์ใส่อากู๋ดูค่ะ

เป็นคำที่เค้านิยมใช้กันเหมือนกันนะเนี่ย... อย่างเช่น

------- 骨格のせいと諦めない!華奢になれる肩痩せ方法
ส่วนใหญ่เจอแต่บทความลดความอ้วน 5555 แล้วก็มี 華奢な背中、華奢な腕、華奢な女性、華奢なリング
เป็นแหวนวงบางๆ

จริงๆเวลาแต่งนิยายไทยก็ชอบใช้นะ ร่างบาง บอบบาง ไรประมาณนี้

เคยเห็นคนใช้ "ร่างหนา" ด้วย 55 จะมีเราคนเดียวรึเปล่าที่รู้สึกแปลกกับคำนี้ 55 TvT


ต่อๆ .. แล้วก็พยายามบรรยายสภาพนอกบ้านน้องกระต่ายมากขึ้น เพิ่มความรู้สึกมากขึ้น

พยายามทำให้รับรู้ว่า น้องกระต่ายรักเจ้านายแค่ไหน แล้วก็เกลียดหนู และกลัวหมาตัวนั้นยังไง 5555


3.เพิ่มวันเกิดแล้วค่ะตอนท้าย 555


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

ก็... เป็นประมาณนี้ค่ะ


---ทิ้งท้ายเกี่ยวกับปัญหาในการเขียนของตัวเอง---


จริงๆแล้ว อยากเขียนพล็อตเรื่องแนวอบอุ่นกว่านี้ 555 แต่ก็ไม่รู้จะทำไงดี ถ้ามีเวลาเยอะกว่านี้ ก็คงดีค่ะ
(จริงๆเวลาเยอะนะ แต่งานอื่นก็เยอะด้วย โฮฮฮ)

ชอบเขียนนิทานมาก 5555 (ถึงตัวเองจะเขียนไม่เก่งเท่าไหร่) ชอบอ่านด้วยค่ะ พักหลังๆมานี้ก็พยายามอ่านอยู่ แต่เพราะเวลาน้อยเลยอ่านข้ามๆ สุดท้ายก็จำอะไรไม่ค่อยได้ ศัพท์ไหนไม่รู้ก็ไม่ได้เปิดดิก TT

ก่อนหน้านี้ที่เขียนเรื่องผีแล้วรู้สึกตัวเองมีคลัง 表現 เยอะ (อย่างน้อยก็เยอะกว่าเรื่องนี้ แง) เพราะเคยแปลนิยายแนวฆาตกรรมค่ะ (.__.) นิยายมันก็ยาวมาก 6-7 เล่มแน่ะ อ่านไปคำมันจะวนเดิมๆ จนจำได้ คำไหนไม่รู้ก็จำเป็นต้องเปิดดิก เลยติดแน่นในหัวพอสมควรค่ะ 5555

พอไปอยู่ญี่ปุ่น ก็กลายเป็นคนที่ฟังข่าวฆาตกรรมออก แต่ฟังข่าวดาราไม่รู้เรื่อง ตลกดีค่ะ 55555
(ส่วนประชุมสภานี่เปลี่ยนช่องเลย เคยพยายามฟังเขาพูดนะ แต่ไม่เอาแล้วหงายท้องยอมแพ้)

อยากแปลนิยายรักบ้างนะ รู้สึกอ่านฆาตกรรมแล้วตัวเองเป็นคนจิตใจหยาบกระด้าง 55555

คนที่เขียนเรื่องผีได้ เรื่องตลกได้ แต่เขียนเรื่องรักไม่ได้มันช่างน่าเศร้าา (โอ๋ อย่าดราม่า)



บล็อกวันนี้ก็ขอจบลงเพียงเท่านี้นะคะ ฮือ บ่าย 3 ครึ่งแล้วเหรอเนี่ยย การบ้านวิชาต่อไปยังไม่ได้ทำ ;;;; ไปก่อนละค่าา 5555


ขอบคุณที่มาเยี่ยมชมในวันนี้นะคะ ><








2560/04/02

~小動物たちの生活~1

สวัสดีค่ะ กลับมาพบกันใหม่อีกแล้วนะคะ ^^

ช่วงนี้อากาศเปลี่ยนแปลง เดาใจไม่ถูกเลยสักวันค่ะ 555 รักษาสุขภาพกันด้วยนะคะ

ไม่งั้นเดี๋ยวจะไม่สบายเหมือนเรา T___T

..

ก็เข้าเรื่องกันเลยดีกว่าค่ะ ! นี่เป็นบล็อกนอกเรื่องครั้งที่สองแล้ว 55 คิดอยู่นานมากค่ะว่าจะทำอะไร
ตอนแรกจะแปลเพลงเหมือนเดิม แต่ก็อยากทำอะไรใหม่ๆ บ้าง

เลยเอาเรื่องที่กำลังหมกมุ่น... เอ้ย! สนใจ ตอนนี้มาเขียนค่ะ 5555

...

เพื่อนๆ เล่นอินสตาแกรมกันไหมคะ? แล้ว Follow อะไรกันบ้างคะ? ^_^

สำหรับเราแล้ว... นิวฟีดของเรามีแต่......




































....กระต่ายทั้งนั้นเลยค่ะ 55555
จริงๆมีทั้งหนูแฮมสเตอร์ หนูแกสบี้ ชินชิล่าด้วยนะ แต่ฟอลไว้นานแล้วเลยตกไปอยู่ล่างๆ ค่ะ

ในนี้ก็จะมีน้องๆ จากทุกมุมโลกเลยค่ะ 5555 หลายๆ ตัวในนั้นก็เป็นน้องหนูน้องกระต่ายจากญี่ปุ่นนั่นเอง



++++++++++++++++++++++++++++++++++

แอคเคาท์ที่เราเป็นแฟนคลับอยู่ตอนนี้ และอยากแนะนำคือของคนนี้ค่ะ


























official_kinako.jp

ตามโปรไฟล์ที่เห็นด้านบน เจ้าของแอคเคาท์เลี้ยงกระต่าย 2 ตัว ปอมเมอเรเนียน 1 ตัว...
อ้อ ตอนนี้มี "เป็ด" เพิ่มมาอีกตัวด้วยนะคะ

ใช่ค่ะ เป็ด

เค้าเลี้ยงรวมกับกระต่ายและน้องหมาค่ะ 5555 ก็อยู่กันได้นะ

เราจะมีโฟกัสที่กระต่ายสองตัว สีน้ำตาลหูตั้งชื่อ きなこ ส่วนตัวขาวเทาชื่อ しふぉんค่า



































2017.2.24 สองตัวเพิ่งไปกรูมขนมาค่ะ คินะโกะที่สบายตัว กับชีจัง (ชิฟฟอน) ที่หมดแรง
หน้าซูบเลย

ゲッソリ คำนี้เพิ่งเคยเห็น

แปลว่า

 顔・からだなどが急にやせ衰えるさま。「ほおがげっそり(と)こける」
 一度に気力を失うさま。がっかりするさま。「試合に負けてげっそりする」


อีกอย่างที่ชอบคือ เค้าสร้างคาแร็กเตอร์ให้เจ้ากระต่ายสองตัวนี้ ผ่านภาษาที่ใช้ค่ะ

เป็นยังไง???

ไปดูกันค่ะ



ถ้าเป็นคินะโกะจังทักทายตอนเช้า จะเป็นแบบนี้

































おはよー。今週もはじまりました。がんばりましょ
สวัสดีตอนเช้าจ้าา สัปดาห์นี้ก็เริ่มต้นขึ้นแล้วนะคะ มาสู้ๆกันเถอะ

นางใช้ 丁寧体 ดูเป็นกระต่ายสาวผู้สุภาพเรียบร้อย

หรือไม่ก็ใช้ภาษาปกติเลย แบบนี้ค่ะ
































また月曜日がきたよ~!今週も頑張ろうね~

ส่วนน้องชิฟฟ่อนเป็นกระต่ายแบบไหนล่ะ?






























小窓から、おはようごじゃいましゅ
皆さま、素敵なホリデーでありましゅように
สวัสดีตอนเจ๊าน้าา ทุกคน ขอให้เป็นวันหยุดที่ฉุดวิเฉดด (<--งี้เหรอ 555)

เป็นน้องกระต่ายพูดมะชะ 

เค้าใช้ภาษาเด็กๆ ค่ะ เช่น พูด す เป็น しゅ ざเป็นじゃ

ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมค่ะ แต่อาจเป็นเพราะ

1. ชิฟฟ่อนเป็นน้องคินะโกะจัง เป็นสมาชิกใหม่ของบ้านค่ะ (นี่ก็ติดตามเค้าจนรู้ไปหมด)

2. ดูจากลักษณะนิสัยแล้ว น้องน่าจะเด๋อๆมึนๆ ขี้กลัวขี้ตกใจด้วย 555

เรียกได้ว่ามีภาพลักษณ์แบบเด็กน้อย

....































ママだけずるいでしゅよ。あたちにもオヤツくだしゃい

หม่าม๊าอ่ะขี้โกงง ขอขนมหนูด้วยจิ































รูปนี้ใส่มาไม่มีอะไร แค่เห็นคำว่า ペロペロ แล้วอยากจำไว้ 555

เป็นการเลียที่ฟังดูน่ารักดีค่ะ 55555 ปกติจะนึกถึงแต่舐める

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

เฮ้อ เป็นภาษาญี่ปุ่นที่ตะมุ้งตะมิ้งกรุ๊งกริ๊งดีต่อใจ <3


จากที่เราฟอลโล่วแอคเคาท์หนู หมา กระต่ายในไอจี รู้สึกจริงๆว่า

สัตว์ตัวเล็กๆ เหล่านี้เชื่อมโยงคนจากทุกมุมโลกไว้ด้วยกัน จริงๆนะ

คือ เค้ารู้จักกันหมดเลย ไม่ว่าจะเจ้าของกระต่ายไทย กระต่ายญี่ปุ่น กระต่ายฝรั่ง

เค้าฟอลโล่วซึ่งกันและกัน แม้จะอ่านที่อีกฝ่ายพิมพ์ไม่ออกเลยก็ตาม

ที่เรารู้เพราะว่า เวลาเราฟอลใคร แล้วคนนั้นไปกดไลค์คนอื่น เราจะเห็นชื่อเค้าขึ้น (ดูจากรูปข้างบนก็ได้ค่ะ จะมีชื่อขึ้นมาในลักษณะนั้น)

อย่างคุณ official_kinako.jp นี่ก็ฟอลกระต่ายตัวอื่นซ้ำกับที่เราฟอลเยอะค่ะ 555 เป็นกระต่ายไทยบ้าง ฝรั่งบ้าง

รู้สึกว่า งานอดิเรกเหมือนๆกัน สิ่งที่ชอบเหมือนๆกัน มันก็สามารถเชื่อมคนกลุ่มหนึ่งเข้าไว้ด้วยกันได้
โดยไม่ต้องใช้ภาษาพูดกัน

มันก็ดีเหมือนกันเนอะ

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

ทิ้งท้ายเล็กน้อยก่อนไป

ทำไมคนญี่ปุ่นถึงชอบตั้งชื่อสัตว์เลี้ยงตัวส้มๆ เหลืองๆ ว่า キナコ ล่ะคะ 555

จริงๆชื่อนี้น่ารักมากก อร่อยด้วย

แต่รู้สึกว่า เห็นกระต่ายสีนี้มา มีโอกาสชื่อ キナコ ไปแล้ว 70 เปอร์เซ็นต์ 555

แซวเล่นนะๆ
















ขอบคุณรูปจาก // http://kerostuff.blogspot.com/2016/01/review-tirol-chocolate-kinako-mochi.html

ขนม kinako mochi

คุณคะจะบอกว่า

ดิฉันยอมตายได้เพื่อขนมอันนี้

ฮือออออออออ อยากกินนนนนน รู้งี้ก่อนกลับจากญี่ปุ่นน่าจะขนกลับมาซัก 100 ถุง

เครื่องสำอางค์ขนมาทำไม กินก็ไม่ได้ ทาที่ประเทศไทยหน้าก็มันอยู่ดี =A=


++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

ขอจบบล็อกวันนี้แต่เพียงเท่านี้ค่ะ ก่อนจะเป็นตุเป็นตะไปมากกว่านี้ 5555

ขอบคุณที่เข้ามาเยี่ยมชมนะคะ ^_^

2560/03/16

[-描写-]บันทึกสิ่งที่ได้จากการฝึกบรรยายภาพเป็นภาษาญี่ปุ่น



สวัสดีค่ะ วันนี้กลับมาพบกันอีกแล้ว

ก่อนอื่นต้องถามก่อนว่า ไป Chula Expo กันรึยัง และไปห้องญี่ปุ่นมารึยังง

นิทรรศการทั้งส่วนหน้าและส่วนในทุกคนตั้งใจทำกันมากๆเลยนะ <3


อยากให้ได้ไปดู (และซื้อของหน้างาน) กันเยอะๆ 5555 



โฆษณาอย่างเปิดเผย 55555

อย่าลืมซื้อยากิโซบะและมัตฉะแสนอร่อยที่ใต้โถงมหาจักร

อร่อยจริงๆ ไม่ได้โม้นะะ นี่กินไปตั้ง 2 ถ้วย 55555 ก่อนถึงวันจริงมีการนัดไปซ้อมผัดกันด้วย

ทางเราอบรมเชฟอย่างจริงจังค่ะ 555




+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++



เอาล่ะ... เข้าเรื่องกันดีกว่าค่ะ



กิจกรรมที่ทำในคาบครั้งนี้ คือให้จับคู่กับเพื่อน คนหนึ่งจะได้ดูการ์ตูน 4 ช่อง และบรรยายให้คนที่ไม่ได้ดูเข้าใจ
การ์ตูนที่ว่าคืออันนี้ค่ะ มี 2 อัน



รอบที่เราเป็นคนอธิบาย ได้รูปแรกค่ะ

ก็อธิบายมาได้แบบนี้ 555 (ถอดเสียงคลิป)


ある男の人があるホテルのロビーのソファに座っています。

彼のとなりに座っているのは、新聞を読んでいる人。

で、彼は暇だから......(เงียบนานมาก คือกำลังจะพูดว่า "เงยหน้าขึ้น" แต่คิดคำไม่ออก 55555)

前の方に見ました。

そこで、向こう側で地図を持っている観光客が、、、(พูดผิด) 観光客と目線が合いました。

で、その観光客がたぶん、道があまりわからないので、地図をもって彼の方に歩いてきた。

道を聞こうとしました。


 でも、その男の人は、たぶん知らない人と話したくないから、となりの新聞を読んでいる人にもっと近づいて、その新聞の後ろに自分を隠しました。


จะสังเกตได้ว่า มีบางจุดที่คิดคำไม่ออก และบางทีก็พูด ますบ้าง 普通体 บ้าง

คิดว่า สาเหตุเป็นดังนี้ค่ะ

1. ที่คิดคำไม่ออก เพราะปกติเวลาคุยภาษาญี่ปุ่น ส่วนมากจะพูดความรู้สึกตัวเองที่มีต่อเหตุการณ์ต่างๆ ซึ่งส่วนใหญ่จะเป็นเรื่องที่ทั้งตัวเองและคู่สนทนารู้ดี ไม่ต้องอธิบาย เช่น เรื่องเรียน / ข่าวสาร

หรือไม่ ก็ตอบรับในสิ่งที่อีกฝ่ายพูดมา

โอกาสที่จะได้อธิบาย "ลักษณะ" "ท่าทาง" "การเคลื่อนไหว" ของอะไรบางอย่าง หรือใครบางคนนั้น น้อยมากๆ

(เราเป็นคนไม่ค่อยพูดด้วยแหละ...)



2. ที่พูด 丁寧体 普通体 สลับไปมา เพราะ.... ไม่รู้ว่าควรใช้อะไรดี

เป็นเหตุผลง่ายๆเลย 55555 แต่มักจะเกิดขึ้นเสมอๆ 
เพราะอีกฝ่ายเป็นเพื่อน แต่เรื่องที่คุยไม่ใช่บทสนทนานั่นเอง

กล่าวคือ ไม่รู้จะให้ความสำคัญกับ 相手 หรือเนื้อเรื่องดี

ถ้าเล่าให้เหมือนนิทาน ใช้ ます จะฟังดูเป็นนิทาน เรื่องเล่ากว่าหรือเปล่า? อันนี้เราคิดเองนะ

เคยฟังนิทานภาษาญี่ปุ่นมาบ้างนิดหน่อย เค้าก็ใช้ ます เล่า....



+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


หลังจากนั้น อาจารย์ก็แจกวิธีบรรยายการ์ตูนข้างบน เวอร์ชั่นคนญี่ปุ่นพูดเอง ทำให้เรารู้ปัญหาของตัวเองมากขึ้น ไม่ใช่แค่การคิดคำไม่ออก แต่เราทำได้แค่ ทำให้คนฟัง "รู้" ว่าเกิดอะไรขึ้น (説明) แต่ไม่ได้ "เห็นภาพ" (描写)


เช่น เราพูดแค่ ชายคนหนึ่งนั่งอยู่ / ข้างๆ มีคนอ่านหนังสือพิมพ์ / ลุงนักท่องเที่ยวเข้ามาใกล้ ในขณะที่คนญี่ปุ่นจะเพิ่มคำต่างๆ ลงไป ให้เรื่องราวมีชีวิตชีวา มีการเคลื่อนไหวมากขึ้น

อย่างเช่น

1. ใส่คำพูด หรือความรู้สึกของตัวละคร

「あっやばい!」と思った瞬間、その人が近づいてきました。
「しまった!」という表情の男B

2. การใช้ てしまう/てきる/ていく ทำให้เรื่องราวชัดเจนขึ้น

外国人は、子供に近づいてきた

3. คำบรรยายอื่นๆ ที่มีแล้วรู้สึกว่าเห็นภาพชัดเจนขึ้น / บรรยายสถานการณ์ของตัวละครได้ชัดเจน

二コマ目では、その外国人と一コマ目で暇そうにしていたビジネスマンらしい日本人と目が合った

外国語がさっぱりわからない彼は慌てふためき

愛想笑いをしながら男B に近づく

男Bは動揺のあまり、突拍子もない行動に

突然そのおじさんはにっこり笑い、何か頼みごとをしたそうな表情でぺエスケに歩み寄って来た。




นอกจากนี้ ยังมีหลายคำที่เราสนใจเลยจดไว้ และคิดว่าจะใช้ประโยชน์ต่อไปได้  จะยกตัวอย่างมาข้างล่างนี้ค่ะ



1. "แอบหลังหนังสือพิมพ์" เวอร์ชั่นต่างๆ

隣のおじさんの新聞にかくれてしまいました

新聞のに隠れた

新聞のに隠れてしまった

広げている新聞紙のに隠れてしまいました

男Aの広げた新聞紙と胸の間に入り込んで顔を隠した

2. "สบตา"

目線が合う

目が合う

3. อื่นๆ ที่น่าสนใจ

อธิบายลุงนักท่องเที่ยวที่ยืนอ่านแผนที่ 

--> その人は、カメラを首からぶらさげ、地図を片手にどうやら道を探していたようです

地図を詠めなかったのでちょうど目が合った男性なら好意的に教えてくれるだろうと判断し、近寄った

地図を持って立ちつくしている男性

柱を背にして地図を広げている

คำอื่นๆ ทั้งที่เคยได้ยิน และไม่เคยได้ยิน แต่ที่แน่ๆ เรายังใช้ไม่เป็น 5555
เลยได้โอกาสหาข้อมูลเพิ่มและจะจำไว้ค่ะ

たまたま外国人と目が合ってしまった

たまたま : 1. บางที  「春とはいえ―寒い日がある」
2. บังเอิญ 「―駅で旧友にあった」

คำนี้ได้ยินบ่อยมาก แต่ก็ละเลยมาตลอดเพราะส่วนใหญ่เข้าใจความหมายโดยรวมของประโยค
และรู้ความหมายของคำนี้ได้... แบบลางๆ 5555

ถ้าต่อไปใช้เป็น ก็คงมีภาษาญี่ปุ่นที่ธรรมชาติมากขึ้น TvT

ペエスケも例にもれずそんな日本人である

例に漏れず : เหมือนๆ กับสิ่งอื่น ไม่มีอะไรผิดคาด

とっさにぺエスケはある行動に出た

とっさに : อย่างรวดเร็ว/ทันที



สำหรับรูปที่สอง ก็ได้อ่านเวอร์ชั่นคนญี่ปุ่นเหมือนกันค่ะ... มีหลายคำที่ไม่เคยรู้มาก่อน จะจดไว้ตรงนี้นะคะ


1. คลาน (แบบเด็กน้อย) はいはいをする

2. ขี่หลัง 犬の上に乗る
犬の背に乗る
犬の背中に乗る
犬に乗る
犬にまたがる

3.อ้อมไปข้างหลัง

犬の後方へまわる
犬の尾っぽの方に回る
犬の背後に回り込む

4. เปลี่ยนทิศที่หันหน้า

犬が先ほどとは反対の方向を向いていた
さっきとは逆の方向をむいて横になった
犬は向きを変えてしまいます

จะว่าไป ทำไม 向く ถึงใช้ を กันนะ?

ว่าแล้วก็นึกถึงเพลงนี้ ... เมื่อก่อนชอบมาก และก็สงสัยมาตั้งนานว่าทำไมใช้ を แต่ไม่เคยหาคำตอบ 5555



งั้นวันนี้จะหาคำตอบแล้วค่ะ...

.
.
.



โอ้ มีคนสงสัยเหมือนเราด้วย 55555

คนตอบบอกว่า ที่ถูกคือ

南を向く(自動詞)กับ 南に向ける(他動詞)

南に向く ใช้ไม่ได้ค่ะ....

.....


แต่นี่ไม่ได้ตอบความสงสัยของเรา =O= คือ สงสัยว่า หันไปทางไหน มันคือบอกทิศทางแล้วทำไมไม่ใช่ に ล่ะะะ....

...

หาต่อ


เจอหนังสือเล่มนี้... (ทำไมชั้นต้องทำขนาดนี้ด้วยนะ T_T เริ่มปวดตา)


「てにをは」からやりなおす日本語レッスン



อ่านออนไลน์ได้ที่  https://books.google.co.th/books?id=IhMVAgAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=th#v=onepage&q&f=false



หัวข้อนี้อยู่ที่หน้า 22 ค่ะ ผู้เขียนยกตัวอย่างประโยค 2 ประโยค ดังนี้

下を向いて話してはいけない✔

生活者を向いた政策がほしい✖ --> 生活者に向けた政策がほしい✔


ผู้เขียนอธิบายว่า (แปลตามสกิลคนปวดตา อาจจะไม่ถูก 100 เปอร์เซ็นต์นะ ฮือ)

1. 下を向く  向くไม่ใช่ 他動詞 แม้จะใช้ をก็ตาม เพราะ下นั้นไม่ใช่กรรมของประโยค ดังนั้น ถึงได้มีประโยคว่า 若者に向いた仕事 ใช้ に ได้เหมือนกัน ไม่ได้をเสมอไป

2.  แต่に向く กับ を向く นั้นไม่เหมือนกัน!!
下を向く จะอธิบายการเปลี่ยนแปลง จากสภาพที่เงยหน้า กลายเป็นก้มหน้า เหตุผลเดียวกัน ถ้าใช้ 生活者を向いた政策ล่ะก็ จะหมายความว่า แต่ก่อนไม่ได้สนใจ 生活者 แต่ตอนนี้สนใจแล้ว .. ซึ่งมันผิดความหมายไป ส่วน ถ้าใช้ 生活者に向いた ก็เหมือนจะได้ แต่มันจะแปลว่า 生活者にふさわしいไป... ดังนั้นเลยต้องเปลี่ยนเป็น 生活者に向けた

(จะว่าไป ...รู้สึกว่า に向く に向ける จะอยู่ในไวยากรณ์ N1 หรือ 2 เนี่ยแหละ... )



...


อ่อ คือว่าถ้าใช้ に向く มันจะแปลว่า เหมาะสมกับ ....  ดังนั้น ถ้าจะบอกว่าหันไปทางไหนต้องใช้ を

คงจะเป็นอย่างนั้นสินะ....

....

วันนี้พูดนอกเรื่องมาไกลมาก 555 แงแง 




ขอบคุณที่อ่านมาถึงตรงนี้นะคะ

วันนี้ขอลาไปก่อน แล้วเจอกันใหม่ครั้งหน้าค่า ^__^ 




2560/03/05

การเขียนบทความแนะนำมหา'ลัยเป็นภาษาญี่ปุ่น


สวัสดีค่า กลับมาพบกันอีกแล้วนะคะ

โจทย์ของคาบเรียนครั้งนี้ คือการเขียนแนะนำสถาบัน ในรูปแบบที่สามารถเอาไปลงเว็บไซต์สถาบัน 
ให้คนต่างชาติ (ซึ่งก็คือชาวญี่ปุ่น) เข้ามาอ่านได้ค่ะ

....

หืมมมมมม

.....

OTL ยาก 555555


แต่ก่อนจะเริ่มสาธยายว่ายากยังไง เรามาดูตัวบทภาษาไทย และญี่ปุ่นก่อนเลยดีกว่าค่ะ




ของเรา เลือกแนะนำ "หอสมุดกลาง" ค่ะ



อันนี้คือ ร่างภาษาไทย



สำนักวิทยทรัพยากร หรือที่ทุกคนเรียกติดปากว่า หอสมุดกลาง ถือกำเนิดขึ้นพร้อมจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ปัจจุบันก็มีอายุถึงร้อยปีแล้ว แต่ก็ยังพัฒนาอย่างต่อเนื่องเพื่อสนับสนุนการวิจัยและการเรียนการสอน นอกจากจะมีหนังสือและวารสารครอบคลุมหลายสาขาวิชา ยังมีฐานข้อมูลวิทยานิพนธ์ที่ง่ายต่อการเข้าถึง ด้วยระบบค้นหาทางอินเทอร์เน็ต นอกจากนี้ ยังมีบริการอำนวยความสะดวกให้แก่นิสิตและบุคลากร ทั้งบริการยืม-คืนโดยไม่ผ่านเคาท์เตอร์ บริการถ่ายเอกสารซึ่งมีอยู่เกือบทุกชั้น และ Learning Spaceเป็นสัดส่วน นั่งสบาย พร้อม Coffee Corner แม้ไม่ใช่บุคลากรจุฬา ก็สามารถเข้าใช้บริการได้


ประเด็นที่อยากสื่อสารคือ หอสมุดกลางนี้ "สะดวกอย่างไร" ค่ะ

ก็จะเขียนว่ามีบริการอะไรบ้างมาคร่าวๆ


ส่วนอันนี้คือภาษาญี่ปุ่นค่ะ (หลังจากให้อาจารย์แก้มาแล้ว 2 ครั้ง...)




チュラーロンコーン大学の総合図書館は、大学と同時に建設されました。現在は、100周年を迎えました。既に100歳を超えましたが、専門的人材を育てることを支援するために、
勢いよく発展しつつあります。

 総合図書館は、様々な分野の書籍や雑誌を提供する他、利用しやすい論文のデータベースや、いつでもどこでもアクセスできる本のオンライン検索エンジンがあります。その他、総合図書館は使用者の便宜を考え、次のサービスも提供しています。コピーサービスが1~2階、4~6階にあり、ラーニングスペースやカフェも運営しています。貸し借りサービスに関しては、受付を通さずに借りられるセルフ・チェックというサービスがあります。そして、返すときは、図書館まで行かなくても、大学内で設置されたボックスに入れることができます。いつも利用者の便利さを考えるチュラーロンコーン大学の総合図書館は、大学の職員ではない方でも利用可能です。




อันนี้ไม่ได้แปลมาเป๊ะๆ นะคะ เนื่องจากข้อจำกัดทางภาษา และความเหมาะสม ฮืออ

สำหรับของเรา เมื่อเทียบกับครั้งแรกแล้วไม่ได้แก้อะไรเท่าไหร่ค่ะ

มีแกรมม่า 提供しています

ตอนแรกเราเขียนเป็น 提供します ค่ะ

เพราะ.....

นี่จะสารภาพว่ามันเป็นเซนส์เด๋อๆ ของเราเอง 5555

คือเราคิดว่า

ณ ขณะที่เราโฆษณา และผู้รับสารกำลังอ่าน เค้ายังไม่ได้ใช้บริการเราซักหน่อย....
ถ้าเค้ามาเมื่อไหร่ เราถึงจะให้บริการเค้า

ดังนั้น... มันน่าจะเป็น します

....

(กริบ)

....

ถ้าใช้しています ก็คือเราให้บริการทุกคน ทุกวัน ตลอดๆ คุณมาเมื่อไหร่ก็ได้รับบริการทันที

แบบนี้รึเปล่านะ?




นอกจากนี้ อาจารย์ก็แนะนำมาว่า ถ้าจะเขียนให้อ่านง่าย
ก็น่าจะทำเป็น หัวข้อๆ เช่น

開館時間

月~金

全階:8.00-19.00
1~5階:19.00-21.00


全階:9.00-16.00
1~6階:16.00-18.00


1~5階:9.00-18.00


提供サービス

データベース:CU Reference Databases, EDS, CUIR

その他:コピーサービス(1~2、4~6階)、
ラーニングスペース
カフェ


借り貸しに関するサービス

セルフチェックについては→ちら

ในหัวข้อดาต้าเบส คิดว่าถ้าทำเป็นลิงค์แบบ คลิกปุ๊บไปที่หน้าเว็บนั้นได้เลยก็คงจะดีค่ะ
สำหรับบริการ Self Check ก็เช่นกัน


+++++++++++++++++++++++++++++++++


....

ต่อไปเป็น 感想

ยากง่ะ 5555

คิดว่ายากที่สุดตรงที่ต้องเขียนเป็นเชิงโฆษณานิดๆ

รู้สึกว่า ต้องใช้ภาษาหรูนิดนึง แบบ ให้อ่านแล้วเกิดอิมแพค (?) ซึ่งไม่สามารถ 555

ดีนะ ที่เราเลือกโฆษณาห้องสมุด ยังง่าย แต่โฆษณามหาลัย คณะนี่ท่าจะยากทีเดียว

เพราะห้องสมุดมันมีลักษณะเป็น Service คำศัพท์ที่ใช้ยังเคยเห็นมาบ้างในเว็บผู้ให้บริการต่างๆ

(แต่ก็ยังคิดไม่ค่อยออกอยู่ดี จริงๆ ศัพท์ทางบริการก็ยากจะตาย เคยใช้บริการบริษัทญี่ปุ่นเหมือนกันค่ะ 

ตอนนั้นเครือข่ายมือถือมั้ง แล้วเมลที่นางส่งมาก็แบบ โอ๊ย 5555 ชั้นต้องแคปส่งไปให้เพื่อนผู้มากประสบการณ์

แล้วถามว่า แกๆ นี่เค้าต้องการให้ชั้นทำอะไรอ่ะ T^T )

ป.ล. แต่หลังจากมีปัญหากับบริษัทนี้มาเป็นเวลาครึ่งปีกว่า เมลท้ายๆ ดิฉันเริ่มอ่านออกด้วยตัวเองแล้วค่ะ 555555


แต่พอเป็นแนะนำมหาลัย หรือคณะที่ต้องใส่ประวัติ หรือความโดดเด่นเชิญชวนให้คนมาเรียน

อันนี้ไม่เคยอ่านที่ไหนมาก่อนเลย

(ถึงเคยเข้าเว็บมหาลัยไหนก็จะคลิกมุมขวาบน ENGLISH ค่ะ 55555 ฮือฮือมันยากกก)

โปรดยกโทษให้หนูด้วย ;;____;;



เพิ่งได้มาอ่านจริงๆจังๆ ก็ในคาบนี่แหละค่ะ จดประโยคที่คิดว่าใช้ได้ (และอยากเก็บไว้ใช้) มาด้วยเยอะแยะเลย

ถ้ามีเวลาจะมาอัพต่อคราวหน้าค่ะ


วันนี้ขอลาไปก่อน

ขอบคุณที่แวะมาเยี่ยมเยียนค่า ^__^